内容提要
辽阔的董志塬,坦荡无垠;奔腾的蒲河水,浪淘洪荒。厚土长河孕育了从远古走来的庆阳。
蒲河岸边的姜家湾人用简陋的石器叩开了庆阳历史的门扉;
楼房子人点燃的篝火照亮了环江深谷的夜晚;
九龙河畔的董庄先民开创了“刀耕火种”农业;
商戈、周鼎展现出奴隶社会的鼎盛;
秦诏版宣示了中央集权制封建王朝的诞生;
彭阳鼎是两汉兴盛的象征;
北朝及其以后的佛教文化文物是历史的花絮;
威武而又绚丽的唐代天王俑、镇墓兽折射出时代经济、文化的繁荣;
北宋、西夏、辽、金的遍地文物是民族融合的产物;
多姿多彩的明清瓷器标志着社会生产力的不断发展;
璀璨夺目的历史遗珍,是庆阳走向文明的历史缩影。
让文物引领我们走进庆阳历史的天空……
^_^
The vast Dongzhi Plateau, broad and level; the rolling Puhe River water, billowing sicne time immemorial. The land and its rivers have nurtured Qingyang since the beginning of ancient local history.
The rapping of stone implements by the ancients living in Jiangjiawan on both sides of the Puhe River opened the door to the history of Qingyang.
The torch flames of the ancients living in Liufangzi lit the night over the valleys of the Huangjaing River.
The ancients living in Dongzhuang on both sides of the Julonghe River started the earliest slash-and-burn cultivation.
Daggers of the Shang Dynasty and caldrons of the Zhou Dynasty are telling us the slave society was in a period of great prosperity.
The imperial edict of the Qin Dynasty announced the birth of centralism in feudal society.
The Pengyang Caldron is the symbol of prosperity of the Eastern and Western Han Dynasties.
The Buddhist relics since the Northern Dynasty are tidbits of history.
The mighty and florid Tianwang figurine and the tomb-guarding animal of the Tang Dynasty are a reflection of economic and cultural prosperity of the times.
The relics of the Northern Song, Western Xia, Liao, and Jin Dynasties are results of amalgamation of different nationalities.
The colorful porcelain ware of the Ming and Qing Dynasties marked continuous development of social productivity.
The resplendent historical relics are a mirror of Qingyang on the way of modern civilization.
Let the relics be our guide to the tour to the history of Qingyang.
|